IG II/III³ 1, 358
– – – – – – – – – – – – – – – – – –
1–2–3– δεκ[α – – – – – – – – – – – –]
2πρυτανεία[ς· τῶν προέδρων ἐπεψή]–
3φιζεν Πάμφιλος ΦΙ̣[– – – – καὶ συμ]–
4πρόεδροι· Δημάδης Δη[μέου Παιαν(ιεὺς)]
5εἶπεν· ἐπειδὴ πρότερό[ν τε οἱ πρό]–
6γ̣ονοι οἱ Εὐρυλόχου κα̣[ὶ ὁ πατὴρ]
7Ἀκέσανδρος φίλοι ὄντε[ς καὶ εὖνοι]
8τῆι πόλει πολλὰ καὶ μεγάλ[α εὐεργέ]–
9τησαν τὸν δῆμον τὸν Ἀθ[ηναίων],
10καὶ νῦν Εὐρύλοχος πατ[ρικὴν ἔ]–
11χων εὔνοιαν πρὸς τὸν δῆ[μον τὸν]
12Ἀθηναίων διατελεῖ χρή[σιμος ὢν]
13καὶ κοινεῖ καὶ ἰδίαι τοῖς ἀ̣[φικνου]–
14μένοις Ἀθηναίων εἰς Κυδ[ωνίαν]
15καὶ πολλοὺς Ἀθηναίων λ[υτρωσά]–
16μενος ἐκ Κρήτης ἀπέστ[ειλε τοῖς ἑ]–
17αυτοῦ ἀναλ<ώ>μασιν καὶ [αἴτιος ἐ]–
18γένετο τοῦ σωθῆναι ΕI – – – –
19–2–3–ν εἰς τὴν ἰδίαν συν– – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
- - -
1- -zehnt- - -, dem - - - (Tag)
2der Prytanie; von den Vorsitzenden leitete die
3Abstimmung Pamphilos aus dem Demos Phyle und
4Kollegen; Demades S.d. Demeas aus dem Demos Paiania
5stellte den Antrag: da in der Vergangenheit die Vorfahren
6des Eurylochos und sein Vater
7Akesandros, freund und wohlwollend gegenüber
8der Stadt, viele und große Wohltaten
9dem Volk der Athener erwiesen haben;
10und jetzt Eurylochos, das väterliche
11Wohlwollen gegenüber dem Volk der
12Athener behaltend, stets nützlich ist
13sowohl öffentlich als auch privat denjenigen Athenern,
14die nach Kydonia kommen,
15und viele Athener loskaufte
16aus Kreta und heimschickte aus
17eigenen Mitteln und so Ursache
18wurde für das Erretten - - -
19- - - in ihre Heimat - - -
- - -
- - -
1- - -teenth [of Gamelion, the thirty-first?]
2of the prytany. Of the presiding committee
3Pamphilos of Ph[yle?] was putting to the vote and
4his fellow presiding committee members. Demades son of Demeas of Paiania
5proposed: since both previously the ancestors
6of Eurylochos and his [father] Akesandros,
7being friendly and well disposed
8towards the city, made many great benefactions
9to the Athenian People,
10and now Eurylochos, maintaining his ancestral
11good will towards the Athenian
12People, continues to be useful,
13both publicly and privately, to Athenians
14coming to Kydonia,
15and having ransomed many Athenians
16from Crete, has dispatched them at his
17own expense, and was
18responsible for their rescue [from - - - ]
19- - - to their own country - - -
- - -
Konkordanz
SEG
- SEG XXXIX 95
- SEG LIV 162
- SEG LXI 7
- SEG LXII 5
- SEG LXIV 8
IG
- IG II/III² 399